kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,15 Il n'avait pas encore fini de parler , que Rébecca arriva , la cruche sur l'épaule . C'était la fille de Betouel , fils de Milka et de Nahor , le frère d'Abraham .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
24,15
Il
n'avait
pas
encore
fini
de
parler
,
que
Rébecca
arriva
,
la
cruche
sur
l'épaule
.
C'était
la
fille
de
Betouel
,
fils
de
Milka
et
de
Nahor
,
le
frère
d'Abraham
.
Latein
Gen 24,15 Necdum intra se verba compleverat , et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nachor fratris Abraham habens hydriam in scapula :
Deutsch
Gen 24,15 Kaum hatte er aufgehört zu sprechen , da kam auch schon aus der Stadt Rebekka mit dem Krug auf der Schulter . Sie war dem Betuël geboren worden , dem Sohn der Milka , die die Frau Nahors , des Bruders Abrahams , war .
Englisch
Gen 24,15 And it came to pass , before he had done speaking , that , behold , Rebekah came out , who was born to Bethuel the son of Milcah , the wife of Nahor , Abraham's brother , with her pitcher upon her shoulder .