kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,7 L'Eternel , le Dieu du ciel qui m'a fait quitter ma famille et le pays où elle s'était établie , qui m'a parlé et m'a promis par serment de donner ce pays-ci à ma descendance , te fera précéder par son *ange pour que tu puisses emmener de là-bas une femme pour mon fils .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
24,7
L'Eternel
,
le
Dieu
du
ciel
qui
m'a
fait
quitter
ma
famille
et
le
pays
où
elle
s'était
établie
,
qui
m'a
parlé
et
m'a
promis
par
serment
de
donner
ce
pays-ci
à
ma
descendance
,
te
fera
précéder
par
son
*ange
pour
que
tu
puisses
emmener
de
là-bas
une
femme
pour
mon
fils
.
Latein
Gen 24,7 Dominus , Deus caeli , qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae , qui locutus est mihi et iuravit mihi dicens : Semini tuo dabo terram hanc , ipse mittet angelum suum coram te , et accipies inde uxorem filio meo .
Deutsch
Gen 24,7 Der Herr , der Gott des Himmels , der mich weggeholt hat aus dem Haus meines Vaters und aus meinem Heimatland , der zu mir gesagt und mir geschworen hat : Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land ! , er wird seinen Engel vor dir hersenden und so wirst du von dort eine Frau für meinen Sohn mitbringen .
Englisch
Gen 24,7 Jehovah , the God of heaven , who took me from my father's house , and from the land of my nativity , and who spake unto me , and who sware unto me , saying , Unto thy seed will I give this land . He will send his angel before thee , and thou shalt take a wife for my son from thence .