| Satz |  |  | 
	
	|  | Level:      Leistung: fehlt 
		Status: | 
  | Französisch | Gen  22,9  Quand  ils  furent  arrivés  à  l'endroit  que  Dieu  lui  avait  indiqué  ,  Abraham  construisit  un  autel  et  y  disposa  les  bûches  .  Puis  il  ligota  son  fils  Isaac  et  le  mit  sur  l'autel  par-dessus  le  bois  . | 
|  | 22,1-19 Isaac sera-t-il sacrifié ? | 
| Latein | Gen 22,9 et venerunt ad locum , quem ostenderat ei Deus , in quo aedificavit Abraham altare et desuper ligna composuit . Cumque colligasset Isaac filium suum , posuit eum in altari super struem lignorum | 
| Deutsch | Gen 22,9 Als sie an den Ort kamen , den ihm Gott genannt hatte , baute Abraham den Altar , schichtete das Holz auf , fesselte seinen Sohn Isaak und legte ihn auf den Altar , oben auf das Holz . | 
| Englisch | Gen 22,9 And they came to the place which God had told him of . And Abraham built the altar there , and laid the wood in order , and bound Isaac his son , and laid him on the altar , upon the wood . |