Satz |
|
|
|
Level: Leistung: fehlt
Status: |
Französisch | Gen 22,9 Quand ils furent arrivés à l'endroit que Dieu lui avait indiqué , Abraham construisit un autel et y disposa les bûches . Puis il ligota son fils Isaac et le mit sur l'autel par-dessus le bois . |
| 22,1-19 Isaac sera-t-il sacrifié ? |
Latein | Gen 22,9 et venerunt ad locum , quem ostenderat ei Deus , in quo aedificavit Abraham altare et desuper ligna composuit . Cumque colligasset Isaac filium suum , posuit eum in altari super struem lignorum |
Deutsch | Gen 22,9 Als sie an den Ort kamen , den ihm Gott genannt hatte , baute Abraham den Altar , schichtete das Holz auf , fesselte seinen Sohn Isaak und legte ihn auf den Altar , oben auf das Holz . |
Englisch | Gen 22,9 And they came to the place which God had told him of . And Abraham built the altar there , and laid the wood in order , and bound Isaac his son , and laid him on the altar , upon the wood . |