kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 22,7 Isaac s'adressa à son père Abraham et lui dit : Mon père ! Abraham dit : Qu'y a-t-il , mon fils ? Voici le feu et le bois , dit-il , mais où est l'agneau pour l'holocauste ?
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
22,7
Isaac
s'adressa
à
son
père
Abraham
et
lui
dit
:
Mon
père
!
Abraham
dit
:
Qu'y
a-t-il
,
mon
fils
?
Voici
le
feu
et
le
bois
,
dit-il
,
mais
où
est
l'agneau
pour
l'holocauste
?
Latein
Gen 22,7 dixit Isaac Abrahae patri suo : “Pater mi” . Ille respondit : “Quid vis , fili ?” . “Ecce , inquit , ignis et ligna ; ubi est victima holocausti ?” .
Deutsch
Gen 22,7 Nach einer Weile sagte Isaak zu seinem Vater Abraham : Vater ! Er antwortete : Ja , mein Sohn ! Dann sagte Isaak : Hier ist Feuer und Holz . Wo aber ist das Lamm für das Brandopfer ?
Englisch
Gen 22,7 And Isaac spake unto Abraham his father , and said , My father . And he said , Here am I , my son . And he said , Behold , the fire and the wood . But where is the lamb for a burnt-offering ?