kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 20,16 Puis , se tournant vers Sara , il dit : Voici que j'ai donné mille pièces d'argent à ton frère . C'est là un gage de ton innocence pour tous ceux qui sont avec toi et cela te justifiera devant tous .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
20,16
Puis
,
se
tournant
vers
Sara
,
il
dit
:
Voici
que
j'ai
donné
mille
pièces
d'argent
à
ton
frère
.
C'est
là
un
gage
de
ton
innocence
pour
tous
ceux
qui
sont
avec
toi
et
cela
te
justifiera
devant
tous
.
20,1-18 Abraham à Guérar
Latein
Gen 20,16 Sarae autem dixit : “Ecce mille argenteos dedi fratri tuo ; ecce hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes , qui tecum sunt , et apud omnes iustificaberis” .
Deutsch
Gen 20,16 Zu Sara aber sagte er : Da , ich gebe deinem Bruder tausend Silberstücke . Das soll allen Leuten in deiner Umgebung die Augen zudecken und vor allen erfährst du Genugtuung .
Englisch
Gen 20,16 And unto Sarah he said , Behold , I have given thy brother a thousand pieces of silver . Behold , it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee . And in respect of all thou art righted .