kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,22 Mais dépêche-toi de t'y sauver , car je ne peux rien faire avant que tu y sois arrivé ! C'est pourquoi on a nommé la ville Tsoar ( Peu de chose ) .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
19,22
Mais
dépêche-toi
de
t'y
sauver
,
car
je
ne
peux
rien
faire
avant
que
tu
y
sois
arrivé
!
C'est
pourquoi
on
a
nommé
la
ville
Tsoar
(
Peu
de
chose
) .
19,1-29 La destruction de Sodome et de Gomorrhe
Latein
Gen 19,22 Festina et salvare ibi , quia non potero facere quidquam , donec ingrediaris illuc” . Idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor .
Deutsch
Gen 19,22 Schnell flieh dorthin ; denn ich kann nichts unternehmen , bevor du dort angekommen bist . Deshalb nannte er die Stadt Zoar ( Kleine ) .
Englisch
Gen 19,22 Haste thee , escape thither ; for I cannot do anything till thou be come thither . Therefore the name of the city was called Zoar .