Satz |
|
|
|
Level: Leistung: fehlt
Status: |
Französisch | Gen 19,20 Il y a cette ville là-bas ; elle est assez proche pour que j'aie le temps de m'y réfugier . Elle est insignifiante , permets-moi de fuir jusque là pour sauver ma vie ! N'est-elle pas peu de chose ? |
| 19,1-29 La destruction de Sodome et de Gomorrhe |
Latein | Gen 19,20 Ecce , civitas haec iuxta , ad quam possum fugere , parva , et salvabor in ea numquid non modica est ? et vivet anima mea” . |
Deutsch | Gen 19,20 Da , die Stadt in der Nähe , dorthin könnte man fliehen . Sie ist doch klein ; dorthin will ich mich retten . Ist sie nicht klein ? So könnte ich am Leben bleiben . |
Englisch | Gen 19,20 behold now , this city is near to flee unto , and it is a little one . Oh let me escape thither ( is it not a little one? ) , and my soul shall live . |