kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,19 ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m'enfuir jusqu'à la montagne , je risque d'être atteint par le malheur et de mourir .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
19,19
ton
serviteur
a
déjà
obtenu
ta
faveur
et
tu
as
été
très
bon
envers
moi
en
me
sauvant
la
vie
;
je
ne
pourrai
pas
m'enfuir
jusqu'à
la
montagne
,
je
risque
d'être
atteint
par
le
malheur
et
de
mourir
.
19,1-29 La destruction de Sodome et de Gomorrhe
Latein
Gen 19,19 Ecce invenit servus tuus gratiam coram te , et magnificasti misericordiam tuam , quam fecisti mecum , ut salvares animam meam ; nec possum in monte salvari , ne forte apprehendat me malum et moriar .
Deutsch
Gen 19,19 dein Knecht hat doch dein Wohlwollen gefunden . Du hast mir große Gunst erwiesen und mich am Leben gelassen . Ich kann aber nicht ins Gebirge fliehen , sonst lässt mich das Unglück nicht mehr los und ich muss sterben .
Englisch
Gen 19,19 behold now , thy servant hath found favor in thy sight , and thou hast magnified thy lovingkindness , which thou hast showed unto me in saving my life ; and I cannot escape to the mountain , lest evil overtake me , and I die :