kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,14 Là-dessus , Loth sortit et alla trouver les maris de ses filles . Allons , leur dit-il , il faut quitter ce lieu car l'Eternel va détruire la ville ! Mais ses gendres prirent ses paroles pour une plaisanterie .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
19,14
Là-dessus
,
Loth
sortit
et
alla
trouver
les
maris
de
ses
filles
.
Allons
,
leur
dit-il
,
il
faut
quitter
ce
lieu
car
l'Eternel
va
détruire
la
ville
!
Mais
ses
gendres
prirent
ses
paroles
pour
une
plaisanterie
.
19,1-29 La destruction de Sodome et de Gomorrhe
Latein
Gen 19,14 Egressus itaque Lot locutus est ad generos suos , qui accepturi erant filias eius , et dixit : “Surgite , egredimini de loco isto , quia delebit Dominus civitatem” . Et visus est eis quasi ludens loqui .
Deutsch
Gen 19,14 Da ging Lot hinaus , redete auf seine Schwiegersöhne ein , die seine Töchter heiraten wollten , und sagte : Macht euch auf und verlasst diesen Ort ; denn der Herr will die Stadt vernichten . Aber seine Schwiegersöhne meinten , er mache nur Spaß .
Englisch
Gen 19,14 And Lot went out , and spake unto his sons-in-law , who married his daughters , and said , Up , get you out of this place ; for Jehovah will destroy the city . But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked .