kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,9 Ote-toi de là ! lui crièrent-ils . Puis ils ajoutèrent : Voyez-moi cet individu , il est venu ici comme étranger et maintenant , il veut jouer au juge ! Eh bien , nous t'en ferons voir plus qu'à eux . Puis ils poussèrent violemment Loth de côté et s'approchèrent de la porte pour l'enfoncer .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
19,9
Ote-toi
de
là
!
lui
crièrent-ils
.
Puis
ils
ajoutèrent
:
Voyez-moi
cet
individu
,
il
est
venu
ici
comme
étranger
et
maintenant
,
il
veut
jouer
au
juge
!
Eh
bien
,
nous
t'en
ferons
voir
plus
qu'à
eux
.
Puis
ils
poussèrent
violemment
Loth
de
côté
et
s'approchèrent
de
la
porte
pour
l'enfoncer
.
Latein
Gen 19,9 At illi dixerunt : “Recede illuc” . Et rursus : “Unus ingressus est , inquiunt , ut advena et vult iudicare ? Te ergo ipsum magis quam hos affligemus” . Vimque faciebant Lot vehementissime , iamque prope erat , ut effringerent fores .
Deutsch
Gen 19,9 Sie aber schrien : Mach dich fort ! , und sagten : Kommt da so ein einzelner Fremder daher und will sich als Richter aufspielen ! Nun wollen wir es mit dir noch schlimmer treiben als mit ihnen . Sie setzten dem Mann , nämlich Lot , arg zu und waren schon dabei , die Tür aufzubrechen .
Englisch
Gen 19,9 And they said , Stand back . And they said , This one fellow came in to sojourn , and he will needs be a judge : now will we deal worse with thee , than with them . And they pressed sore upon the man , even Lot , and drew near to break the door .