kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,2 Il leur dit : S'il vous plaît , mes seigneurs , acceptez de faire un détour et de venir loger dans la maison de votre serviteur . Vous pourrez vous y laver les pieds , et vous y passerez la nuit , avant de poursuivre votre route . Non , lui répondirent-ils , nous passerons la nuit sur la place .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
19,2
Il
leur
dit
:
S'il
vous
plaît
,
mes
seigneurs
,
acceptez
de
faire
un
détour
et
de
venir
loger
dans
la
maison
de
votre
serviteur
.
Vous
pourrez
vous
y
laver
les
pieds
,
et
vous
y
passerez
la
nuit
,
avant
de
poursuivre
votre
route
.
Non
,
lui
répondirent-ils
,
nous
passerons
la
nuit
sur
la
place
.
Latein
Gen 19,2 et dixit : “Obsecro , domini mei , declinate in domum pueri vestri et pernoctate ; lavate pedes vestros et mane proficiscemini in viam vestram” . Qui dixerunt : “Minime , sed in platea pernoctabimus” .
Deutsch
Gen 19,2 und sagte : Meine Herren , kehrt doch im Haus eures Knechtes ein , bleibt über Nacht und wascht euch die Füße ! Am Morgen könnt ihr euren Weg fortsetzen . Nein , sagten sie , wir wollen im Freien übernachten .
Englisch
Gen 19,2 and he said , Behold now , my lords , turn aside , I pray you , into your servant's house , and tarry all night , and wash your feet , and ye shall rise up early , and go on your way . And they said , Nay ; but we will abide in the street all night .