kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 18,31 Abraham reprit : Voilà que j'ai osé parler à mon Seigneur . Mais peut-être s'en trouvera-t-il seulement vingt . Et Dieu répondit : A cause de ces vingt , je ne détruirai pas la ville .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
18,31
Abraham
reprit
:
Voilà
que
j'ai
osé
parler
à
mon
Seigneur
.
Mais
peut-être
s'en
trouvera-t-il
seulement
vingt
.
Et
Dieu
répondit
: A
cause
de
ces
vingt
,
je
ne
détruirai
pas
la
ville
.
18,20-33 Abraham prie pour Sodome
Latein
Gen 18,31 “Ecce , ait , coepi loqui ad Dominum meum . Si forte inventi fuerint ibi viginti ? ” . Dixit : “Non interficiam propter viginti” .
Deutsch
Gen 18,31 Darauf sagte er : Ich habe es nun einmal unternommen , mit meinem Herrn zu reden . Vielleicht finden sich dort nur zwanzig . Er antwortete : Ich werde sie um der zwanzig willen nicht vernichten .
Englisch
Gen 18,31 And he said , Behold now , I have taken upon me to speak unto the Lord : peradventure there shall be twenty found there . And he said , I will not destroy it for the twenty's sake .