kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 18,28 Peut-être que des cinquante justes , il en manquera cinq . A cause de ces cinq hommes en moins , vas-tu détruire toute la ville ? Dieu répondit : Non , je ne la détruirai pas si j'y trouve quarante-cinq justes .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
18,28
Peut-être
que
des
cinquante
justes
,
il
en
manquera
cinq
. A
cause
de
ces
cinq
hommes
en
moins
,
vas-tu
détruire
toute
la
ville
?
Dieu
répondit
:
Non
,
je
ne
la
détruirai
pas
si
j'y
trouve
quarante-cinq
justes
.
18,20-33 Abraham prie pour Sodome
Latein
Gen 18,28 Quid , si forte minus quinquaginta iustis quinque fuerint ? Delebis propter quinque universam urbem ?” . Et ait : “Non delebo , si invenero ibi quadraginta quinque” .
Deutsch
Gen 18,28 Vielleicht fehlen an den fünfzig Gerechten fünf . Wirst du wegen der fünf die ganze Stadt vernichten ? Nein , sagte er , ich werde sie nicht vernichten , wenn ich dort fünfundvierzig finde .
Englisch
Gen 18,28 peradventure there shall lack five of the fifty righteous : wilt thou destroy all the city for lack of five ? And he said , I will not destroy it , if I find there forty and five .