kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 18,19 Car je l'ai choisi pour qu'il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l'Eternel , en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j'accomplirai les promesses que je lui ai faites .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
18,19
Car
je
l'ai
choisi
pour
qu'il
prescrive
à
ses
descendants
et
à
tous
les
siens
après
lui
de
faire
la
volonté
de
l'Eternel
,
en
faisant
ce
qui
est
juste
et
droit
;
ainsi
j'accomplirai
les
promesses
que
je
lui
ai
faites
.
18,1-19 Tu auras un fils
Latein
Gen 18,19 Nam elegi eum , ut praecipiat filiis suis et domui suae post se , ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam et iudicium , ut adducat Dominus super Abraham omnia , quae locutus est ad eum” .
Deutsch
Gen 18,19 Denn ich habe ihn dazu auserwählt , dass er seinen Söhnen und seinem Haus nach ihm aufträgt , den Weg des Herrn einzuhalten und zu tun , was gut und recht ist , damit der Herr seine Zusagen an Abraham erfüllen kann .
Englisch
Gen 18,19 For I have known him , to the end that he may command his children and his household after him , that they may keep the way of Jehovah , to do righteousness and justice ; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him .