kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 18,14 Y a-t-il quoi que ce soit de trop extraordinaire pour l'Eternel [ e] ? L'an prochain , à l'époque où je repasserai chez toi , Sara aura un fils .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
18,14
Y
a-t-il
quoi
que
ce
soit
de
trop
extraordinaire
pour
l'Eternel
[ e] ?
L'an
prochain
, à
l'époque
où
je
repasserai
chez
toi
,
Sara
aura
un
fils
.
18,1-19 Tu auras un fils
Latein
Gen 18,14 Numquid Domino est quidquam difficile ? Revertar ad te hoc eodem tempore , et habebit Sara filium ” .
Deutsch
Gen 18,14 Ist beim Herrn etwas unmöglich ? Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich wieder zu dir kommen ; dann wird Sara einen Sohn haben .
Englisch
Gen 18,14 Is anything too hard for Jehovah ? At the set time I will return unto thee , when the season cometh round , and Sarah shall have a son .