kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 17,17 Alors Abraham se prosterna de nouveau la face contre terre , et il se mit à rire en se disant intérieurement : Eh quoi ! un homme centenaire peut-il encore avoir un enfant ? Et Sara , une femme de quatre-vingt-dix ans , peut-elle donner naissance à un enfant ?
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
17,17
Alors
Abraham
se
prosterna
de
nouveau
la
face
contre
terre
,
et
il
se
mit
à
rire
en
se
disant
intérieurement
:
Eh
quoi
!
un
homme
centenaire
peut-il
encore
avoir
un
enfant
?
Et
Sara
,
une
femme
de
quatre-vingt-dix
ans
,
peut-elle
donner
naissance
à
un
enfant
?
17,1-21 Le signe de l'alliance
Latein
Gen 17,17 Cecidit Abraham in faciem suam et risit dicens in corde suo : “Putasne centenario nascetur filius ? Et Sara nonagenaria pariet ?” .
Deutsch
Gen 17,17 Da fiel Abraham auf sein Gesicht nieder und lachte . Er dachte : Können einem Hundertjährigen noch Kinder geboren werden und kann Sara als Neunzigjährige noch gebären ?
Englisch
Gen 17,17 Then Abraham fell upon his face , and laughed , and said in his heart , Shall a child be born unto him that is a hundred years old ? and shall Sarah , that is ninety years old , bear ?