kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 7,23 Ainsi l'Eternel effaça de la surface du sol toutes les créatures vivantes , depuis l'homme jusqu'au bétail , y compris les animaux qui se meuvent à ras de terre et les oiseaux du ciel . Ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
7,23
Ainsi
l'Eternel
effaça
de
la
surface
du
sol
toutes
les
créatures
vivantes
,
depuis
l'homme
jusqu'au
bétail
, y
compris
les
animaux
qui
se
meuvent
à
ras
de
terre
et
les
oiseaux
du
ciel
.
Ils
furent
effacés
de
la
terre
et
il
ne
resta
que
Noé
et
ceux
qui
étaient
avec
lui
dans
le
bateau
.
7,17-24 Die große Flut
Latein
Gen 7,23 Et delevit omnem substantiam , quae erat super terram , ab homine usque ad pecus , usque ad reptile et usque ad volucres caeli ; et deleta sunt de terra . Remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca .
Deutsch
Gen 7,23 Gott vertilgte also alle Wesen auf dem Erdboden , Menschen , Vieh , Kriechtiere und die Vögel des Himmels ; sie alle wurden vom Erdboden vertilgt . Übrig blieb nur Noach und was mit ihm in der Arche war .
Englisch
Gen 7,23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground , both man , and cattle , and creeping things , and birds of the heavens ; and they were destroyed from the earth : and Noah only was left , and they that were with him in the ark .