kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 3,17 Il dit à Adam : Puisque tu as écouté ta femme et que tu as mangé du fruit de l'arbre dont je t'avais défendu de manger , le sol est maudit à cause de toi . C'est avec beaucoup de peine que tu en tireras ta nourriture tout au long de ta vie .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
3,17
Il
dit
à
Adam
:
Puisque
tu
as
écouté
ta
femme
et
que
tu
as
mangé
du
fruit
de
l'arbre
dont
je
t'avais
défendu
de
manger
,
le
sol
est
maudit
à
cause
de
toi
.
C'est
avec
beaucoup
de
peine
que
tu
en
tireras
ta
nourriture
tout
au
long
de
ta
vie
.
3,1-24 La rupture de l'alliance
Latein
Gen 3,17 Adae vero dixit : “Quia audisti vocem uxoris tuae et comedisti de ligno , ex quo praeceperam tibi , ne comederes , maledicta humus propter te ! In laboribus comedes ex ea cunctis diebus vitae tuae .
Deutsch
Gen 3,17 Zu Adam sprach er : Weil du auf deine Frau gehört und von dem Baum gegessen hast , von dem zu essen ich dir verboten hatte : So ist verflucht der Ackerboden deinetwegen . / Unter Mühsal wirst du von ihm essen / alle Tage deines Lebens .
Englisch
Gen 3,17 And unto Adam he said , Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife , and hast eaten of the tree , of which I commanded thee , saying , Thou shalt not eat of it : cursed is the ground for thy sake ; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life ;