kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 22,17 that in blessing I will bless thee , and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens , and as the sand which is upon the seashore . And thy seed shall possess the gate of his enemies .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Englisch
Gen
22,17
that
in
blessing
I
will
bless
thee
,
and
in
multiplying
I
will
multiply
thy
seed
as
the
stars
of
the
heavens
,
and
as
the
sand
which
is
upon
the
seashore
.
And
thy
seed
shall
possess
the
gate
of
his
enemies
.
22,1-19 Abrahams Opfer
Französisch
Gen 22,17 je te comblerai de bénédictions , je multiplierai ta descendance et je la rendrai aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que les grains de sable au bord de la mer . Ta descendance dominera sur ses ennemis [ d ] .
Latein
Gen 22,17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut arenam , quae est in litore maris . Possidebit semen tuum portas inimicorum suorum ,
Deutsch
Gen 22,17 will ich dir Segen schenken in Fülle und deine Nachkommen zahlreich machen wie die Sterne am Himmel und den Sand am Meeresstrand . Deine Nachkommen sollen das Tor ihrer Feinde einnehmen .