kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Am 5,11 Idcirco , pro eo quod conculcastis pauperem et portionem frumenti abstulistis ab eo , domos quadro lapide aedificastis et non habitabitis in eis , vineas plantastis amantissimas et non bibetis vinum earum .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Am
5,11
Idcirco
,
pro
eo
quod
conculcastis
pauperem
et
portionem
frumenti
abstulistis
ab
eo
,
domos
quadro
lapide
aedificastis
et
non
habitabitis
in
eis
,
vineas
plantastis
amantissimas
et
non
bibetis
vinum
earum
.
5. Kap. Et Book Amos , Kapitel 5
Englisch
Am 5,11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor , and take exactions from him of wheat : ye have built houses of hewn stone , but ye shall not dwell in them ; ye have planted pleasant vineyards , but ye shall not drink the wine thereof .
Deutsch
Am 5,11 Weil ihr von den Hilflosen Pachtgeld annehmt / und ihr Getreide mit Steuern belegt , darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen - / und wohnt nicht darin , legt ihr euch prächtige Weinberge an - / und werdet den Wein nicht trinken .
Französisch
Am 5,11 Par conséquent , puisque vous exploitez le pauvre , et que vous lui prenez du blé de sa récolte , à cause de cela , les maisons en pierres de taille que vous avez bâties , vous ne les habiterez pas . Ces vignes excellentes que vous avez plantées , vous ne boirez pas de leur vin .