kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Am 5,11 Par conséquent , puisque vous exploitez le pauvre , et que vous lui prenez du blé de sa récolte , à cause de cela , les maisons en pierres de taille que vous avez bâties , vous ne les habiterez pas . Ces vignes excellentes que vous avez plantées , vous ne boirez pas de leur vin .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Am
5,11
Par
conséquent
,
puisque
vous
exploitez
le
pauvre
,
et
que
vous
lui
prenez
du
blé
de
sa
récolte
, à
cause
de
cela
,
les
maisons
en
pierres
de
taille
que
vous
avez
bâties
,
vous
ne
les
habiterez
pas
.
Ces
vignes
excellentes
que
vous
avez
plantées
,
vous
ne
boirez
pas
de
leur
vin
.
5,1-17 Tournez-vous vers l'Eternel !
Latein
Am 5,11 Idcirco , pro eo quod conculcastis pauperem et portionem frumenti abstulistis ab eo , domos quadro lapide aedificastis et non habitabitis in eis , vineas plantastis amantissimas et non bibetis vinum earum .
Englisch
Am 5,11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor , and take exactions from him of wheat : ye have built houses of hewn stone , but ye shall not dwell in them ; ye have planted pleasant vineyards , but ye shall not drink the wine thereof .
Deutsch
Am 5,11 Weil ihr von den Hilflosen Pachtgeld annehmt / und ihr Getreide mit Steuern belegt , darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen - / und wohnt nicht darin , legt ihr euch prächtige Weinberge an - / und werdet den Wein nicht trinken .