kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Am 4,7 Et moi encore , je vous ai refusé la pluie trois mois avant le moment des moissons , ou bien j'ai fait pleuvoir sur telle ville et non pas sur telle autre . Un terrain recevait la pluie , un autre , n'en recevant pas , était tout à fait sec .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Am
4,7
Et
moi
encore
,
je
vous
ai
refusé
la
pluie
trois
mois
avant
le
moment
des
moissons
,
ou
bien
j'ai
fait
pleuvoir
sur
telle
ville
et
non
pas
sur
telle
autre
.
Un
terrain
recevait
la
pluie
,
un
autre
,
n'en
recevant
pas
,
était
tout
à
fait
sec
.
4,1-13 L'endurcissement d'Israël
Latein
Am 4,7 Ego quoque prohibui a vobis imbrem , cum adhuc tres menses superessent usque ad messem ; et plui super unam civitatem et super alteram civitatem non plui : pars una compluta est , et pars , super quam non plui , aruit .
Englisch
Am 4,7 And I also have withholden the rain from you , when there were yet three months to the harvest ; and I caused it to rain upon one city , and caused it not to rain upon another city : one piece was rained upon , and the piece whereupon it rained not withered .
Deutsch
Am 4,7 Ich versagte euch den Regen / drei Monate vor der Ernte . Über der einen Stadt ließ ich es regnen , / über der anderen nicht ; das eine Feld bekam Regen , / das andere nicht , sodass es verdorrte .