kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,18 Die Brunnen , die man zur Zeit seines Vaters Abraham gegraben hatte und die die Philister nach dem Tod Abrahams zugeschüttet hatten , ließ Isaak wieder aufgraben und gab ihnen dieselben Namen , die ihnen sein Vater gegeben hatte .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Deutsch
Gen
26,18
Die
Brunnen
,
die
man
zur
Zeit
seines
Vaters
Abraham
gegraben
hatte
und
die
die
Philister
nach
dem
Tod
Abrahams
zugeschüttet
hatten
,
ließ
Isaak
wieder
aufgraben
und
gab
ihnen
dieselben
Namen
,
die
ihnen
sein
Vater
gegeben
hatte
.
26,1-22 Isaak in Gerar
Englisch
Gen 26,18 And Isaac digged again the wells of water , which they had digged in the days of Abraham his father . For the Philistines had stopped them after the death of Abraham . And he called their names after the names by which his father had called them .
Französisch
Gen 26,18 Il s'installa et fit déboucher les puits qu'on avait creusés du temps de son père Abraham et que les Philistins avaient comblés après la mort d'Abraham , et il leur donna les mêmes noms que son père .
Latein
Gen 26,18 Rursum fodit puteos , quos foderant in diebus patris sui Abraham et quos , illo mortuo , obstruxerant Philisthim . Appellavitque eos eisdem nominibus , quibus ante pater vocaverat .