kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,45 Kaum hatte ich so zu mir gesagt , kam auch schon Rebekka mit dem Krug auf der Schulter heraus , stieg zur Quelle hinunter und schöpfte . Ich redete sie an : Gib mir doch zu trinken !
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Deutsch
Gen
24,45
Kaum
hatte
ich
so
zu
mir
gesagt
,
kam
auch
schon
Rebekka
mit
dem
Krug
auf
der
Schulter
heraus
,
stieg
zur
Quelle
hinunter
und
schöpfte
.
Ich
redete
sie
an
:
Gib
mir
doch
zu
trinken
!
Englisch
Gen 24,45 And before I had done speaking in my heart , behold , Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder . And she went down unto the fountain , and drew . And I said unto her , Let me drink , I pray thee .
Französisch
Gen 24,45 Je n'avais pas encore fini de prier en moi-même , que Rébecca est sortie , une cruche sur l'épaule . Elle est descendue à la source et a puisé de l'eau . Je lui ai demandé : ( S'il te plaît , donne-moi à boire. )
Latein
Gen 24,45 Dum haec tacitus mecum volverem , apparuit Rebecca veniens cum hydria , quam portabat in scapula ; descenditque ad fontem et hausit aquam . Et aio ad eam : Da mihi paululum bibere .